dil meraa jis se bahalataa ko_ii aisaa na milaa but ke bande to mile allaah kaa bandaa na milaa bazm-e-yaaraa.N se phirii baad-e-bahaarii maayuus ek sar bhii use aamaadaa-e-saudaa na milaa [bazm-e-yaaraa.N = gathering of friends; baad-e-bahaarii = spring

Posted on at


dil meraa jis se bahalataa ko_ii aisaa na milaa
but ke bande to mile allaah kaa bandaa na milaa

bazm-e-yaaraa.N se phirii baad-e-bahaarii maayuus
ek sar bhii use aamaadaa-e-saudaa na milaa

[bazm-e-yaaraa.N = gathering of friends; baad-e-bahaarii = spring wind]
[maayuus = disappointed; aamaadaa-e-saudaa = ready to go mad/be obssessed]

gul ke Khvaahaa.N to nazar aaye bahut itr_farosh
taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa na milaa

[Khvaahaa.N = desirous of; itr_farosh = one who trades in perfume]
[taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa = one who wants the song of
the bird who wants to give all to the flower]

** Explanations lose their meanings when translated in English
so here is the expalanation in Hindi – “phuulo.n par nyochhaavaar
hone vaalii bulbul ke naGmo.n kaa ichchhuk”. Hope that helps. **

vaah kyaa raah dikhaa_ii hame.n murshad ne
kar diyaa kaabe ko gum aur kalisaa na milaa

[murshad = teacher (guruu); kaliisaa = church]

sayyad uTThe jo gazaT le ke to laakho.n laaye
shaiKh quraan dikhaataa phiraa paisaa na milaa



About the author

saqib9832

i am pro graphic designer
i love my work

Subscribe 0
160